9. Двуреченский В. Н. «Леге артис» или… 2-е изд. – 302 с. 1000 экз.
12. Жарова А. А. Жемчуг: Стихи. – 164 с. 200 экз.
15. Козырев Р. Н. Свирель. – 104 с. 300 экз.
17. Консультант предпринимателя. – 72 с. 1000 экз.
18. Котляров В. Н. Времена сердца. Кн. 1. – 336 с. 500 экз.
19. Котляров В. Н. Времена сердца. Кн. 2. – 272 с. 500 экз.
21. Таова М. Х., Таова Е. Х. Системная красная волчанка, системная склеродермия, ревматоидный артрит. – 104 с. 200 экз.
23. Текуев М. М. Темпоральность – важнейший категориальный признак карачаево-балкарского глагола. – 256 с. 200 экз.
24. Ты создал мир. И он велик: Книга о поэте Али Шогенцукове / Авт.-сост. М. А. Котлярова, В. Н. Котляров. – 200 с. 300 экз.
25. Урусов А. В. Верю в процветание Кабардино-Балкарии. – 144 с. 250 экз.
28. Шабаев Д. В. Моим землякам: Посвящения. – 136 с. 500 экз.
2000
Монография Г. А. Яковлевой «Русские терские говоры Северного Кавказа», в которой рассматривается все многообразие их проблем, дается системное описание в исторической перспективе развития, сопоставления с литературной нормой. Работа представляет собой опыт синхронного описания диалектного языка в его современной стуктурно-территориальной дифференциации и написана на основе полевого материала, который собирался автором почти 50 лет во время диалектологических экспедиций в КБР, Северной Осетии, Ставропольском крае и бывшей Чечено-Ингушской Республике; это вклад автора в изучение русских говоров, развивающихся в особых, иногда уникальных условиях иноязычного окружения.
Пособие Р. Т. Жиругова «Аренда: опыт, практика, законодательная база», в котором раскрывается понятие аренды, приводятся формы договоров, разработанных и применяемых в сельскохозяйственном предприятии «Анзорей» Кабардино-Балкарской Республики, публикуются материалы по законодательной базе этой, одной из наиболее эффективных форм хозяйствования. Выпустило издательство и работу Радия Жиругова «Зерновое хозяйство КБР». В ней автор, широко используя статистические данные, показывает, что с начала 90-х годов XX века в нашей республике наметилась тенденция к сокращению посевов под кукурузу на зерно и расширению площадей под зерновые колосовые культуры. Поэтому ученый-практик предлагает в производство как хорошо зарекомендовавшие, так и перспективные сорта озимых и яровых зерновых колосовых культур.
Книга научных статей З. Х. Баковой и Х. Т. Тимижева «Литература черкесского зарубежья», глубоко и всесторонне анализирующая творчество адыгских писателей стран Ближнего Востока и Европы, снабжена солидным справочным аппаратом, приложениями, иллюстрациями. Книга вышла на кабардинском языке, но она, без сомнения, найдет после перевода интерес и у русскоязычного читателя.
За рекордно короткий срок – 7 дней! – была написана, оформлена и издана книга «Жар и свежесть мгновения», посвященная автором-составителем Марией Котляровой 25-летию выпуска кабардинской студии Театрального училища им. Б. В. Щукина. В сборник помимо авторского предисловия вошли выдержки из статей в центральной и местной прессе, справочный материал обо всех спектаклях театра за четверть века, именной указатель, богатый фотоиллюстративный материал о творческом пути бывших студийцев. Кстати сказать, часть тиража была выпущена в подарочном варианте, а двадцать три экземпляра именные: с впечатанными фамилиями юбиляров и пожеланиями им от издательства. Жар и свежесть мгновения, который, по мысли Поля Валери, может передать только театр, нашел в данном издании свое живое подтверждение.
…Символично и образно название книги: «Исход горских евреев: разрушение гармонии миров». Именно так надо рассматривать исход с Северного Кавказа членов общины, основанной на исторической памяти. Книгу составили записи интервью, старожилов горско-еврейской колонии города Нальчика, интервью, ставшие своеобразной летописью этого самобытного этноса на протяжении XX века, летописью смирения и единения, печали и верности. Издательство проделало без преувеличения огромную работу. Дело в том, что к редактору поступили черновые расшифровки интервью, воспроизведенных с видео- и аудиокассет, осуществленных Фондом визуальной истории «Шоах», руководит которым американский кинорежиссер Стивен Спилберг. Требовалось не только привести их в соответствующий вид, провести кропотливую работу по сверке огромного информационного материала, но и сохранить при этом манеру и стиль авторов интервью.
И вот книга тиражом 1000 экземпляров перед нами. Более двухсот страниц убористого текста вместили ряд предисловий – «Откровение сердца Марии Котляровой», «…Объединены временем и историей» Светланы Даниловой, «Характерные черты народа» Александра Мусукаева и Йохана Маттиса. В основной раздел «История в судьбах» вошли интервью четырнадцати непосредственных участников описываемых событий, в раздел «Генеалогия горских евреев» – генеалогические древа не только семнадцати представителей общины, но и списки горско-еврейских фамилий, женских и мужских имен всего Северного Кавказа. Для многих сотен людей это своего рода путеводитель к их корням, живая память о предках. Книга снабжена блоком архивных документов, воспроизводящих сухим языком протоколов судьбу жертв Холокоста, имеется резюме на английском языке, в том числе основных предисловий.
Народов на Земле столько, сколько требует гармония миров, говорится в предисловии издательства, и не нам разрушать ее.
Созвучна означенной тематике и книга «Черкесы в Израиле», рассказывающая об уникальной черкесской общине, проживающей на Земле обетованной, общине, сохранившей свое культурное наследие, избежавшей ассимиляции, выработавшей модель отношений между диаспорой и Родиной. Ученые, писатели, журналисты, чьи материалы собраны в сборнике, дают читателю яркое свидетельство сопротивления человеческого духа превратностям судьбы, намерениям и интригам имперских политиков и истребительной мощи их армий. Выброшенные из родного кавказского гнезда, осколки адыгских племен не только выстояли, выжили, но и шагнули вместе с Израилем на более высокую ступень развития мировой цивилизации.
Человечность – главное среди людей. Без нее можно существовать, но прожить достойно едва ли возможно – вот лейтмотив книги «Экзамен на человечность». Составившие ее воспоминания «Подвластное время» заслуженного врача КБР Грануш Галустовны Акопян и очерк «Тревоги Армении» журналистки Марии Котляровой – это не только живое, непосредственное повествование о жизненном пути армянского врача, связавшей свою судьбу с Кабардино-Балкарией, но и эмоциональный рассказ о тех жителях нашей республики, кто, откликнувшись на боль Армении в трагические дни спитакского землетрясения, проявил истинное милосердие и человечность. Герои книги уяснили для себя главное: добро должно побеждать; островки сострадания созидают живущие рядом с нами и среди нас. В этом сила человечества и его гордость. Иного не дано. С этой мыслью закрываешь эту небольшую, но на редкость добрую книжку – об обычной судьбе, обычных людях, честно и добросовестно выполняющих свой профессиональный и человеческий долг.
У этой книги будет широкий и заинтересованный круг читателей, причем разных возрастов – школьники узнают из нее о географических условиях, территории, численности и расселении населения КБР; студенты – о материальной и художественной культуре, этике и этикете кабардинцев и балкарцев; люди более зрелые обновят свои знания об общенародных обычаях, культуре семейных отношений; гости республики почерпнут сведения о языках коренных жителей КБР, национальном характере, народной медицине, религии, фольклоре и т. д.
Одним словом, пособие В. Аталикова «Культура народов Кабардино-Балкарии», не отличаясь солидным объемом, обладает тем не менее ценными качествами – разрозненные сведения из множества книг объединены автором под одной обложкой, что позволяет рассматривать его работу как учебную, способствующую формированию гуманистической культуры, восстановлению культурно-исторической преемственности поколений, возрождению и развитию лучших элементов национальных культур.
К этому надо добавить, что вопросы, связанные с возрождением и развитием национальных культур кабардин¬ского и балкарского народов, рассматриваются в тесном взаимодействии с культурами народов, проживающих на территории КБР.
Нальчанин Владимир Двуреченский по образованию врач – окончил Московский медицинский институт. Имя его знакомо не только многим пациентам нальчикских больниц, где он практиковал, не только любителям футбола – врачом нальчикского «Спартака» он проработал несколько лет, но и тем, кто интересуется литературой, – в начале 90-х годов в журнале «Эльбрус» увидела свет его повесть «Леге артис».
В конце 2000 года издательство выпустило его книгу почти с тем же названием «Леге артис» или…», которую составили повести «Тревоги радости», «Ничего слишком», «Стратегия выживания из ума». Солидный объем (в книге 300 страниц), тысячный тираж в формате пакет-бук, красочная обложка, а главное – совсем неплохая, брызжущая искрометным юмором, живыми наблюде¬ниями, реальными коллизиями литературная стряпня, которая, надеемся, понравится тем, кто любит медицину, и тем, кто считает, что если не было бы врачей, не было бы и болезней.
«Я не психиатр, – любит повторять автор, – но стремление к объективности – тоже один из способов лечения». Вслед за первой в издательстве вышла еще одна книга Владимира Двуреченского под не менее крылатым латинским выражением «Вита бревис» или…», что означает «жизнь коротка». Кстати, «леге артис» – переводится «как по законам искусства». А раз жизнь коротка, то лучше жить по законам искусства.
Настоящий писатель нянчится с фразой до тех пор, пока она не станет ходячим выражением, утверждает автор, чтобы прочесть ее можно было и без помощи аппаратов по исправлению речи. Обе эти книги читаются с удовольствием. Образный язык, занимательная фабула, запоминающиеся колоритные персонажи, каждый из которых узнаваем, ибо живет, как и автор, в Нальчике.
Владимир Двуреченский не остановился на двухтомнике и вскоре принес в издательство свою новую работу, которую назвал «Кикс» или ...Флюиды Фаберже». В основу сюжета легли впечатления автора, несколько лет проработавшего врачом в команде футболистов нальчикского «Спартака». Многие из героев узнают в персонажах себя, болельщики – своих кумиров недалеких лет, рядовые читатели окунутся в удивительный мир большого спорта, глубже и с неожидан¬ной стороны увидят людей, преданно служащих ему. А если к этому добавить, что футбол в книге лишь фон, на котором разворачиваются непростые человеческие взаимоотноше¬ния, что написана повесть с присущей авторской манере Двуреченского иронией, искро¬метными сентенциями и ремарками, где философия и юмор не просто соседствуют, а тес¬но переплетаются, то можно с полным основанием сказать – Владимиру удалось создать по-настоящему целительное произведение. Не сиюминутное, а достойное внимания времени и читателей, как настоящих, так и будущих.
В предисловии к повести автор пишет: «Этой книгой я нарушил заповедь – никогда не возвращаться туда, где мне было хорошо. Но футбол не столько страсть, сколько возможность снять стресс. А как говорит моя знакомая, вам вовсе незнакомая: «Я начала снимать стресс шампанским... Ну а потом сняла с себя все остальное!..» Вот только имя знакомой автор продолжает держать в строгом секрете. Надеюсь, книга понравится тем, кто любит футбол в себе, а не себя в футболе».
От себя же добавим, что книги Владимира Двуреченского, реализуемые в одном из центральных московских магазинов «Библиоглобус», пользуются устойчивым спросом – в этом может убедиться каждый, кто войдет в интернетовский сайт магазина, где расположена обширная информация как об авторе, так и его произведениях. Кстати говоря, случай достаточно редкий, если напомнить, что в так называемую раскрут¬ку книги не вложено ни копейки. Привлекает, естественно, само содержание, стиль, но и «одежка» книжек не подкачала – в оформление составной частью вошли аннотация, фотография автора, элементы содержания и компьютерных рисунков, которые к последней книге сделал сам Владимир, правда, раскроем этот небольшой секрет, скрывшийся за псевдонимом. И проявивший се¬бя в новом качестве достойно.
Считается, что материал журналиста живет один день – тот самый, когда газета приходит к читателю. А материал радиожурналиста еще меньше – прозвучал и... отзвучал. И если публикация в прессе в той или иной степени доступна – надо лишь перелистать газетную подшивку, то эфирный радиорепортаж можно услышать повторно, лишь обратившись в фонотеку. Это так и не совсем так, но речь не о том, что добротный журналистский материал западает в душу, находит отклик, вызывает резонанс. Речь о другом – слово журналиста звучит вновь, когда его публикации обретают вторую жизнь, собранные под одной обложкой, на этот раз книжной, а не архивной. Вот одна из них, в которую вошли очерки и репортажи старейшего радиожурналиста Кабардино-Балкарии Исуфа Тарчокова, прозвучавшие по республиканскому и центральному – тогда еще всесоюзному – радио в конце 80-х – начале 90-х годов. Читаешь его сборник «Радио в моей судьбе» – и оживают страницы нашей совсем еще недавней истории. Журналист, плодотворно и целенаправленно раскрывавший тему дружбы народов, доброй состязательности, идущей на пользу общему делу, рисующий портреты передовиков производства КБР и Винничины, в прошлом побратима нашей республики, может показаться несовременным, но, отряхивая пыль прошлого со своих ног, мы не становимся лучше и стерильнее, наоборот – беззащитнее перед болячками времени, невзгодами и испытаниями, да еще прерываем при этом связь времен.
Да, слово звучащее и слово книжное – не одно и то же, шероховатости стиля, несмотря на усилия издательства, не могут не ощущаться, но это слово звучало, имело аудиторию (и немалую), добрый отзвук. И поэтому не только как трудовые сводки звучат названия радиорепортажей (а их около 40!) – «Трудная победа», «Поле Боготова», «Помогая друг другу», но и как своего рода завет – «У наших друзей есть чему поучиться», «Братство не знает границ», «Не оскверни дружбу беспамятством».
Саид Чахкиев – народный писатель Ингушетии, хорошо известен не только читателям своей республики, что естественно, но и Кабардино-Балкарии, – в наших литературных журналах часто публикуются его прозаические и поэтические произведения; в писательской среде КБР у Саида немало добрых друзей. Его роман «Золотые столбы», рассказывающий о выселении ингушского народа и выпавших на его долю тяжких испытаниях, был издан сорокатысячным тиражом в 1994 году в Нальчике издательством «Эль-Фа» и вызвал широкий общественный резонанс.
И вот новая книга писателя «Дог-безам» – своего рода антология его поэтического творчества. Она на родном для писателя языке – ингушском, в переводе с которого название означает чистосердечие. В сборник вошли стихи и басни разных лет, затрагивающие темы любви и верности, нравственности и гражданственности, добра и зла.
«Къарачай-малкъар тилни фразеология сёзлюгю» («Карачаево-балкарский фразеологический словарь»), без сомнения, явление, заслуживающее пристального внимания. Его автор – Зайнаф Коналиевна Жарашуева более сорока лет, то есть практически все годы после учебы, занималась изучением карачаево-балкарской фразеологии, кропотливым поиском жемчужин языка, которыми называют фразеологизмы; она собрала и обработала огромнейший лингвистический материал, сумев по-новому решить некоторые спорные вопросы как во фразеологии, так и в практической лексикографии.
С выходом данной книги, как пишут в предисловии доктора филологических наук С. Башиева и М. Улаков, специалисты и широкий круг носителей карачаево-балкарского языка получили словарь, который станет настольной книгой как лексикографов, занимающихся составлением подобных словарей конкретных тюркских языков, так и носителей этих языков, всех кто любит и ценит тюркологию.
В середине 2000 года З. К. Жарашуева пришла в издательство со своей огромной работой. Не было финансирования, пугала новизна и масштабность предстоящего труда, его невероятная сложность в наборе, верстке, ответственность за порученное, и тем не менее мы приступили. Около десятка корректур (специалисты знают, что это такое!), плывущие вследствие изменений в тексте верстка, а следом и колонтитулы, все новые и новые упущения, выявляемые в подготовительном процессе, казалось, отодвигали вопрос выпуска словаря на неопределенно далекое время. Тем более что не решались вопросы оплаты его полиграфического исполнения. Случилось так, что по разным причинам в стороне остались все заинтересованные органы – министерства, ведомства, учреждения. Обращений и резолюций было предостаточно, да вот конкретных исполнителей не нашлось. Опускались руки, но уверенность в необходимости нашего труда помогала справляться с трудностями. Как на работу приходила все это время в издательство Зайнаф Коналиевна, она жила книгой, верила, что дело всей жизни получит достойное завершение. У родственников, близких людей нашла необходимые средства. Солидную помощь оказал депутат Государственной Думы РФ М. Ч. Залиханов.
В книге почти пятьсот страниц, вмесивших более 5000 фразеологических единиц, дано толкование их значений, примерами из художественной литературы иллюстрировано употребление, приведены стилистические пометы и этимологические сведения. Словарь отвечает всем требованиям, предъявляемым к подобного рода литературе, он, одним словом, сделан на совесть. Эту темно-голубую книгу в целлофанированном переплете, отпечатанную на отбеленной бумаге, с рисованными форзацами (на них размещены рисунки, иллюстрирующие фразеологизмы), тщательно прошитую, приятно взять в руки, а читать ее – значит открывать, страница за страницей, удивительнейший мир языка. Радость этого открытия всем своим соплеменникам, всем носителям тюркских языков подарила балкарская учительница, чей портрет по праву открывает словарь. Говорят, так не положено, говорят, что только портреты Даля и Ожегова украшали словари своих создателей. Но то, что сделала Зайнаф Жарашуева для своего народа,– не меньший подвиг, чем совершенный тем же Далем. И здесь один человек проделал огромнейший труд, который под силу лишь целому научному коллективу.
Язык – душа народа, жив язык – жив и народ. С выходом этого монументального, не побоимся этого определения, труда балкарский язык засверкал новыми красками, приобрел большую стройность. И еще о чем хочется сказать. Поиски в Интернете не позволили обнаружить даже аналога подобного труда, т. е. не многие народы России могут похвастать столь фундаментальной знаковой работой, достойной добрых слов, восхищения и соответствующей высокой оценки.
Генеральный директор ОАО «Каббалкагропромстрой», заслуженный строитель РФ, кандидат экономических наук Мухамед Кокоев известен в республике не только как толковый руководитель, но и как автор ряда книг по стройиндустрии. Среди них «Сельское строительство КБР: путь к рыночной экономике», «Проблемы энерго- и ресурсосбережения в стройиндустрии и промышленности КБР», «Новые энергосберегающие строительные материалы и технологии». И вот новая работа автора – «Испытание на прочность». Она рассказывает о зарождении, становлении и развитии самой многочисленной и мощной на сегодняшний день строительной организации Кабардино-Балкарии – ОАО «Каббалкагропромстрой». В работе приведена динамика роста сельской строительной отрасли, очерчены функции и конкретная деятельность структурных подразделений ОАО, его периферийных организаций. Ряд разделов посвящен результатам исследования местных строительных ресурсов, даны рекомендации по их эффективному использованию.
Особый интерес представляют очерки о ветеранах сельского строительства, руководящем звене аппарата управления и структурных подразделений, помещенные в работе.
Книгу отличает высокое полиграфическое исполнение – яркий целлофанированный переплет, множество сочных цветных иллюстраций, на которых запечатлены объекты, возведенные сельскими строителями».
Прошло немного времени, и увидела свет новая работа М. Н. Кокоева – книга «Созидатели», первая из задуманных автором о людях, которые своим трудом украшают землю – возводят дома и дороги, Дворцы культуры и школы, санатории и детские сады – о тех, кто с гордостью называет себя зодчим. В книгу, оформленную серийно (предполагается, что их всего будет четыре), вошли очерки и зарисовки о наших знаменитых земляках, удостоенных почетных званий Российской Федерации,– Герое Социалистического Труда А. Т. Альмове, заслуженных архитекторах и строителях России. Доброе слово, сказанное о сотнях простых тружеников, украшающих нашу жизнь, без сомнения, найдет отклик. Память безмолвная, отраженная в камне, запечатленная словом, расскажет теперь о своих создателях всем, кто откроет книгу «Созидатели».
Пристальный интерес вызвала поистине фундаментальная работа Н. А. Смирновой «Тезаурус Джона Фаулза». Весомый объем (23 печатных листа), солидный справочный материал (почти 900 примечаний, в библиографии более 400 названий), добротный язык – перед нами полновесная научная проза, читающаяся с неослабевающим интересом, несомненный подарок всем, кто интересуется историей западно-европейской культуры. Романы современного английского писателя Джона Фаулза «Коллекционер», «Маг» («Волхв»), «Женщина французского лейтенанта», «Дэниэл Мартин», «Мантисса», Мэггог» («Червь») стали явлением в литературе XX века.
Автор опубликованного исследования рассматривает творчество Фаулза в контексте современной литературно-критической и философско-культурологической мысли, представляя его магистром виртуозной литературной игры. Ведь занимая особое место в культуре постмодернизма, Фаулз предлагает нам свою философию – метафоризма и свою парадигму образования, которые могут привести к появлению, как сказал бы Т. Уайдлер, человека Дня восьмого.
Новая работа Н. А. Смирновой получила название «Жизнь и мнения лорда Байрона, джентльмена. Байроновская «школа» Фаулза. К вопросу об игровой поэтике».
О чем она? Байрон и Фаулз… Два известных во всем мире английских художника. Будучи разведены во времени, принадлежа каждый своей эпохе и блистательно выражая ее, они в то же время обнаруживают некое внутреннее единство, соритмическое созвучие. Оно сказывается прежде всего в особом способе репрезентации авторского «я», что придает тексту новое измерение, в способности представить это «я» не просто многоликим, динамичным, порой – противоречивым, но всегда имеющим особый статус – художника-демиурга в романтическом понимании, которому подвластно преображать прозу жизни в высокую поэзию, высвобождая бытие из-под власти быта. Оба писателя при этом изменяют всю структуру художественного изображения, меняя попутно и пространство текста, и уровни его восприятия, и во многом – самое существо литературы.
Книга необычна не только по стилю, но и по форме подачи материала, ортодоксальности выводов, глубине заключений. Вот названия лишь нескольких глав: «Дон Жуан» Байрона: герой по имени …автор», «Я» романтиков как жанрообразующий фактор», «Импровизация на тему… импровизации: попытка взгляда на пушкинскую прозу. Байрон и Пушкин: полет бумажного змея», «Метатекст романтизма».
Столь же самобытна и последняя работа исследовательницы – «Оскар Уайльд: …Ars Longa. Проблемы поэтики. Метатекст». Автор пособия стремится показать сделанное Оскаром Уайльдом через призму поэтологических и метатекстовых категорий, а его прозу и драматургию, поэзию и литературно-критические эссе в органическом единстве. В таком контексте Уайльд предстает как неоромантик, переосмысляющий наследие романтизма в новых историко-культурных условиях, в столь свойственном ему парадоксально-ироничном ключе.